SONETO 130

William Shakespeare



Os olhos da minha amada nada são diante do sol;

Um coral é muito mais vermelho que a cor dos seus lábios;

Se a neve é branca, ora então seus seios são como carvão;

Se pêlos forem arames, negros arames nascem na sua cabeça.

Tenho visto rosas cor-de-rosa, vermelhas e brancas,

Mas rosas como tais não enxergo nas faces suas,

E em certos perfumes existe maior agrado

Que no bafo que da minha amada transpira.

Adoro ouvir quando ela fala, porém eu bem sei

Que música tem um som muito mais agradável.

Confesso que eu nunca vi uma deusa passar;

Minha amada, quando anda, estremece o chão.

Apesar de tudo, por Deus, considero meu amor tão raro

Quanto qualquer outro a enganá-la com falsas metáforas.

(trad. Helder da Rocha)


SONETO 130

William Shakespeare


My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound.

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.


Página Inicial